Gunpoint 日本語訳/Collins: innocent

ミッション選択画面
原文 hi. sorry to bother you guys, i dont know if this is the right place to post this, but ive just been arrested for murder and i dont really know anyone so i used my one call to post this. hope you can help!! -katie

Pay: $300
訳文 いきなりごめんなさい。こんなこと頼んでいいのかわからないけど、でもあたし人を殺した容疑で捕まっちゃってて、そんなに親しい人もいないし、一回だけ携帯使わせてくれるっていうからこれを書いてます。助けにきて! -ケイティ

報酬:$300

ブリーフィング
原文 Case Notes:
I was caught on camera at the scene of Selena Delgado's murder.
Selena's boss, Melanie Rooke, knows I'm innocent and helped me erase all copies of the footage.

Collins:
hi! thanks so much for replying!! (to 4)

(4)
Conway:
No problem. (to 16)
What's the situation? (to 16)
For this money, even lower case 'I's couldn't keep me away. (to 12)

(12)
Collins:
haha! sorry my typings not great, i borrowed this phone from a sex worker and i havent figured out how to do capitals on it yet (to 16)

(16)
Collins:
my names katie collins. i work at rooke, the gun company, and my friend selena was killed last night. someones saying they saw me there, and all the security footage has been deleted!! (to 20)

(20)
Conway:
Ah. (to 28)
Oh. Shit. (to 28)
Wow, that's kind of a dick move by somebody. (to 28)

(28)
Collins:
i know!! i wasnt there at all last night, but i live alone so i cant prove it without the footage. (to 32)

(32)
Conway:
What can I do? (to 40)

(40)
Collins:
the person saying they saw me there is melanie rookes husband, jackson. i dont wanna get anyone in trouble, but maybe you could stop by his building and just see whats going on. (to 44)

(44)
Conway:
What exactly do you need? (to 52)
Get him in trouble? I'd want to get him in acid. (to 76)
Yes, we should be forgiving of everyone involved in this. (to 72)

(52)
Collins:
hell probably be in his office on the top floor. if you can get close enough to hear what hes saying, maybe you could listen in for a clue or something (to 56)

(56)
Conway:
Got it. (to 64)
And then throw him in some acid? (to 68)

(64)
Collins:
thankyou so much. i hate to be a pain but i really want to get out of here. its scary. (to 100)

(68)
Collins:
please no acid! i just want to know whats going on (to 56)

(72)
Collins:
yeah, he always seemed so nice so i just wanna figure out why hed do this. (to 52)

(76)
Collins:
haha! i just wanna know why he would do this, he always seemed so nice. maybe theres a reason. (to 52)

(100)
END SCENE
訳文 ケースノート:
セレーナ・デルガドが殺された。現場にあった防犯カメラには俺の姿が記録されている。
セレーナの上司のメラニー・ルークは、俺が無実だということを知る人物だ。俺は彼女の助けを得て、全ての証拠映像を消去した。

コリンズ:
よかった! 返事くれてありがとう!(4へ)

(4)
【選択肢】
コンウェイ:
なに、当然のことだ。(16へ)
状況を説明してくれ。(16へ)
300ドルを前にして無視する手はない。iが小文字なくらい気にしないさ。(12へ)

(12)
コリンズ:
あはは、タイピングが変でごめんね。この携帯って風俗嬢の人から借りたのでさ、大文字の出し方がまだわからなくって。(16へ)

(16)
コリンズ:
あたし、名前はケイティ・コリンズ。ルーク・ファイアアームズっていう、銃を造ってる会社で働いてます。友達のセレーナが昨日の夜に殺されたの。それであたしを目撃したって証言してる人がいて、しかも防犯カメラの映像は全部消されちゃってるんだって!(20へ)

(20)
【選択肢】
コンウェイ:
おっと……。(28へ)
何てこった。(28へ)
そりゃあふざけた真似をする奴がいたもんだな。(28へ)

(28)
コリンズ:
ほんとひどいよね! 昨日の夜は会社にはいなかったんだけど、一人暮らしだからカメラの映像がないと証明できないの。(32へ)

(32)
コンウェイ:
それで、俺はどうすればいい?(40へ)

(40)
コリンズ:
あたしを見たって言ってるのは、メラニー・ルークの旦那さんのジャクソンなの。他の人に迷惑はかけたくないんだけど、あなたならジャクソンの働いてるビルに行ってうまく事情を確かめてくれるかと思って。(44へ)

(44)
【選択肢】
コンウェイ:
具体的には何をしてほしいんだ?(52へ)
そいつには迷惑をかけてもいいんだな? ならそいつを酸のプールにでも沈めようか。(76へ)
ああ、確かにこの件には何か事情があるに違いない。寛容の精神が大切だ。(72へ)

(52)
コリンズ:
多分ジャクソンは、一番上の階のオフィスにいると思う。うんと近づいて何を喋ってるのか聞き取れれば、手がかりがつかめるんじゃないかな。(56へ)

(56)
【選択肢】
コンウェイ:
了解だ。(64へ)
それから酸のプールに沈めるんだな?(68へ)

(64)
コリンズ:
ありがとう、すごく助かる。人に面倒をかけるのは嫌いなんだけど、今はとにかくここから出たくって。ここにいるとすごく怖くなってくるの。(100へ)

(68)
コリンズ:
そんなことしちゃダメだって! 事情が知りたいだけなんだから。(56へ)

(72)
コリンズ:
うん、ジャクソンっていつもいい人だから。あたしはただ、どうしてそんな証言をしたのか知りたいだけなの。(52へ)

(76)
コリンズ:
怖っ! 違うって、どうしてそんな証言をしたのか知りたいだけなの。ジャクソンっていつもいい人だからさ、きっと何か理由があるんだよ。(52へ)

(100)
【シーン終了】

ラップトップコンピュータ
原文 From: Katie Collins
To: Melanie Rooke

Subject: What are Intex thinking?

Hey Melanie! Just a quick question. Sorry if I'm being stupid.

You asked me to watch Intex's purchase strategy, and I have. I'm confused. They're buying the same set of materials we were last week, in crazy amounts, and I still don't see how they could ever be used in any legal firearm. I know you can't talk about our own plans, but can you shed any light on theirs?

They're getting them slightly cheaper than us, by the way. I know you like to deal with Jackson's company whenever you can, but in this case we paid a high price for it. The only advantage I can see is that the contract says we could return it all for price paid, but presumably we need all this stuff to go into full scale production of Project Lucena? Whatever that is?

If you want me to shut up and stop asking stupid questions, just say the word.

Katie
訳文 From: ケイティ・コリンズ
To: メラニー・ルーク

Subject: インテックスって何を考えてるんですか?

メラニー、ちょっと聞きたいことがあるんです。変な質問だったらごめんなさい。

インテックスの調達戦略をウォッチしろって言われたからやってたんだけど、どうも様子がおかしいです。うちの会社が先週調達したのと同じ資材を、異常にたくさん購入しています。合法的な火器の開発だったら、あんなに必要なはずはないと思うんです。うちの会社のプランのことをメラニーに聞いても話してもらえないのはわかってますけど、この件については何か知ってますか?

それと、うちが買ったよりも少し安い値で仕入れてるみたいです。うちの取り引き先はできる限りジャクソンの会社にするってことは知ってますが、でも今回はそのせいで高くついたことになります。メリットがあるとすれば、買ったときと同じ価格で返品できる契約になってるってことくらいだと思いますが、でも多分プロジェクト・ルセナのためには全部必要な資材なんですよね? どんなプロジェクトかわからないけど。

もし余計な口出ししちゃまずかったら言ってください。

ケイティ

ジャクソンが電話で話している内容
原文 No, Intex have that whole call recorded!

Year, well, thank you Captain Hindsight. I didn't know they were bugging me.

You can't hear a bug. It's not the fucking nineties.

Year, alright, I'll let you know.
訳文 だめだ、あの電話の内容は全部インテックスに録音されてる!

そんなことを言っても後の祭りだろう。盗聴されてるとは知らなかったんだ。

盗聴器が音でわかるわけないだろう。いつの時代の話をしてるんだ。

ああ、そのときは知らせるよ。

デブリーフィング
原文 Case Notes:
Selena Delgado's colleague, Katie Collins, has been arrested for her murder.
Me deleting all security footage from the night in question probably didn't help.
Rooke's husband Mark Jackson is claiming he saw Collins there that night.
I overhead Jackson referring to an incriminating recording a company called Intex have of him.

Collins:
hey!! what happened, did you hear anything? (to 5)

(5)
Conway:
He says a company called Intex have an incriminating recording of him. (to 13)

(13)
Collins:
whoa. theyre our main rivals, a big multinational company who just opened an office here in east point. (to 17)

(17)
Conway:
Any idea what Jackson would be saying that he shouldn't? (to 29)
Any idea why they'd be recording Jackson's phone calls? (to 45)
After:
Collins:
this is really messed up, but thanks for doing this, i think its gonna be a huge help. (to 54)

(29)
Collins:
oh god. i dont wanna think it, but if hes trying to frame me maybe hes involved with selenas death somehow. (to 33)

(33)
Conway:
We'll keep digging. (to 41)
Oh, you think? (to 41)

(41)
Collins:
yeah. (to 17)

(45)
Collins:
well, jackson runs his own company, but its a dummy company for rooke. intex would definitely want to hear his calls. (to 17)

(54)
END SCENE
訳文 ケースノート:
セレーナ・デルガドの同僚のケイティ・コリンズが、セレーナ殺しの容疑で逮捕された。
俺が防犯カメラの映像を消してしまったせいで、アリバイが証明できなかったようだ。
ルークの夫のマーク・ジャクソンは、事件当夜に現場でコリンズを見たと証言している。
俺がジャクソンの話を盗み聞いたところでは、ジャクソンはインテックスという企業に何か弱みを握られているらしい。

コリンズ:
どうだった!? 何か聞けた?(5へ)

(5)
コンウェイ:
インテックスという企業に弱みを握られているようなことを言っていたな。(13へ)

(13)
コリンズ:
ええ、うちのライバルだよ、そこ。大きな多国籍企業で、つい最近イーストポイントにオフィスを出してきた。(17へ)

(17)
【選択肢】
コンウェイ:
ジャクソンが握られた弱みが何なのか、心当たりはあるか?(29へ)
インテックスがジャクソンの電話を盗聴したらしいが、理由に心当たりはあるか?(45へ)
【上記の選択肢を全て選んだ後】
コリンズ:
なんかメチャメチャややこしいことになりそう。でもありがとう、すごく助かる。(54へ)

(29)
コリンズ:
考えたくないけど、もしジャクソンがあたしをハメようとしてるんだとしたら、ジャクソンはセレーナの事件と何か関わりがあるってことだと思う。(33へ)

(33)
【選択肢】
コンウェイ:
調査を続ける必要があるな。(41へ)
そう思うのか?(41へ)

(41)
コリンズ:
うん。(17へ)

(45)
コリンズ:
ジャクソンも自分の会社を持ってるんだけど、ルークのためのダミー会社なんだよね。インテックスなら絶対、ジャクソンの電話を盗聴したがると思う。(17へ)

(54)
【シーン終了】

  • 最終更新:2014-10-12 20:38:47

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード