Kingdom Rush/Quotes
タワーの建設やアップグレードに際して聞くことができる台詞の日本語訳。
Archer Tower/Marksmen Tower/Sharpshooter Tower アーチャータワー/マークスマンタワー/シャープシュータータワー Archers ready! アーチャー、準備完了! Bullseye! 百発百中だ! Dodge this! 避けてみろ! |
Rangers Hideout レンジャーの隠れ家 Like a whisper. 密やかなるべし。 I see dead people. 私には死者が見えるのだ。(毒矢) ※映画『シックス・センス』からの引用。 Born to be wild. 我ら自然を知る者なり。(森の怒り) |
Musketeer Garrison マスケット兵防衛部隊 Locked and loaded! 射撃準備完了! ※発音が非常に不明瞭であり、聞き取ることはできなかった。海外のフォーラムでは「Locked and loaded!」であるとされていたため、それに従っておく。 This is my boomstick! これがおれの鉄砲だ! ※映画『キャプテン・スーパーマーケット』からの引用。 One shot, one kill. 一撃必殺!(スナイパーショット) Fire at will. 撃ちまくれ!(榴散弾) |
Barracks/Footmen Barracks/Knights Barracks 兵舎/歩兵兵舎/騎士兵舎 For honor and glory! 栄光と名誉のために! For the king! 国王陛下のために! Have at thee! いざ行くぞ! Charge! 突撃! |
Holy Order 聖騎士団 Justice served. 正義の下に。 Let there be light! 光あれ!(癒しの光) ※『創世記』からの引用。 Fear my wrath! 我が怒りを恐れよ!(ホーリーストライク) No mercy! 容赦はせん!(武勇の盾) |
Barbarian Hall バーバリアンホール Time for blood! 地獄を見せてやる!(投斧) Killing time! お楽しみの始まりだ!(両斧使い) Bring it on! かかってきやがれ!(狩猟網) |
Mages/Adept Tower/Wizard Tower メイジ/アデプトタワー/ウィザードタワー Might and magic. 魔法と力を! ※ゲーム『Might and Magic』より。 Like a charm. 神秘なるは魔法の力。 I put a spell on you. 呪文をかけてしんぜよう。 ※歌の題名(スクリーミン・ジェイ・ホーキンスの『I Put a Spell on You』)から取った台詞である。 |
Arcane Wizard アーケインウィザード Laaktu barada nikto! ラークトゥ・バラダ・ニクト! ※映画『地球の静止する日』で異星人のロボットを停止させるために使われた合言葉より。本来は「クラートゥ・バラダ・ニクト」(Klaatu barada nikto)なのだが、アーケインウィザードの声は「ラークトゥ」と聞こえる。 Avada Kedavra! アバダ・ケダブラ!(死の光) ※『ハリー・ポッター』シリーズからの引用。「死の呪い」として知られる禁断の呪文である。 You shall not pass! ここは通さぬぞ!(テレポート) ※一般的な英語表現ではあるが、映画『ロード・オブ・ザ・リング』でのガンダルフの台詞を意識している可能性もある。 (追記) 死の光の台詞はアブラカダブラ(Abracadabra)ではないのか、とのご質問をいただいた。しかし、アップグレードウィンドウにはっきりAvada Kedavraと表記されていること、音声も前半部分は明らかにアバダと発音している(後半部分はなぜかカダブラと発音されているが、綴りの上では前述の通りケダブラである)こと、さらに呪文の内容まで考慮すれば、ハリー・ポッターシリーズのアバダ・ケダブラ(Avada Kedavra)が元になっていると考えるのが妥当であろう。少なくともアブラカダブラではないのは確かである。 ちなみにハリー・ポッターシリーズの作者J・K・ローリングは、アバダ・ケダブラという呪文の由来について「アバダ・ケダブラはアラム語の古い呪文で、アブラカダブラの元になったもの」と説明している(参考URL:http://web.archive.org/web/20110430150225/http://www.jkrowling.com/textonly/en/news_view.cfm?id=80)。 |
Sorcerer Mage ソーサラーメイジ Do or do not, there is no try! 「やってみる」などというな。やるか、やらぬかだ! ※映画『スター・ウォーズ エピソード5 帝国の逆襲』のヨーダの台詞より。 Back to the shadows of hell! 闇の世界に帰るがいい! Ashes to ashes! 灰は灰に! ※キリスト教の祈祷書からの引用。 |
Dwarven Bombard/Dwarven Artillery/Dwarven Howitzer ドワーフ射石砲/ドワーフ火砲/ドワーフ榴弾砲 Fully loaded! 装弾完了! Want some, get some! おっぱじめるぜ! Hail to the king, baby! こいつにひれ伏しやがれ! ※映画『キャプテン・スーパーマーケット』のラストシーンからの引用。 |
500mm Big Bertha 500mmビッグバーサ Say hello to my little friend! おれの坊やに挨拶しな! ※映画『スカーフェイス』からの引用。 Yippee-ki-yay, motherf*****! イヤッホー、くたばれ(ピー)野郎!(ドラゴンブレスランチャー) Rest in pieces! 木っ端微塵だ!(クラスターランチャー・エクストリーム) |
Tesla x104 テスラx104 Charged and ready. チャージ完了。 Toasty! こんがり焼けるぜ!(スーパーチャージド・ボルト) Ride the lightning! 痺れるぜ!(オーバーチャージ) ※メタリカのアルバム『ライド・ザ・ライトニング』からの引用である。 |
Reinforcement 援軍 Freedom! 自由を! Reinforce! 援軍だぞ! Raawwr! ウォー! To battle! 行くぞ! |
Sylvan Elf シルヴァンエルフ The world is changed. 世界は変わった。 ※映画『ロード・オブ・ザ・リング』の冒頭のガラドリエルの台詞の引用である。 By the light of the moon. 月の光の下に。 ※ゲーム『Warcraft』シリーズからの引用である。『World of Warcraft』でナイトエルフが/cheerのエモートを実行すると、この台詞が聞ける。 |
Alleria Swiftwind アレリア・スウィフトウィンド Swift like the wind. 疾風の如く。 Calm and careful. 冷静に、慎重に。 ※映画『ロビン・フッド』(2010年版)より。 If it bleeds, I can kill it! 血が出るなら殺せる。 ※映画『プレデター』より。 Give me a target! さあ、敵はどこ? |
Sir. Gerald Lightseeker サー・ジェラルド・ライトシーカー Prepare for Glory! 栄光は目の前だ! ※映画『300』より。 Come on, you wanna live forever? さあ、後に続け。それとも命が惜しいか? ※映画『スターシップ・トゥルーパーズ』の台詞「Come on you apes, you wanna live forever?」(ビビるな、命をくれてやれ)を意識したものだと思われる。 Honor guide me! いざ行かん、名誉ある道を! ※ゲーム『Starcraft』シリーズのZealotの台詞より。 I will cleanse this land. この地を浄化してくれよう。 |
Malik Hammerfury マリク・ハンマーフューリー It's Hammer Time! さあ、ハンマーの時間だ! ※MCハマーのキャッチフレーズより。 Outta my way! そこをどけい! Can't touch this! 触れることもできんぞ! ※MCハマーの歌『U Can't Touch This』より。 I pity the fool. 哀れな愚か者め! ※Mr. T(TVドラマ『特攻野郎Aチーム』のB. A. バラカス役で知られる俳優)の有名な台詞の引用。 |
Bolin Farslayer ボリン・ファースレイヤー Weapons Ready! いつでもぶっ放せるぜ! Do you feel lucky? Punk! どうだ、今日はツイてるか? ええ? ※映画『ダーティハリー』より。 I never miss! 俺の狙いは外れねえぞ! ※映画『プラネット・テラー in グラインドハウス』からの引用と思われる。 Hasta la vista, Baby. 地獄で会おうぜ、ベイビー! ※映画『ターミネーター2』より。 |
Magnus Spellbane マグナス・スペルベイン Hocus Pocus! ホーカス・ポーカス! ※歌の題名(フォーカスの「Hocus Pocus」(邦題『悪魔の呪文』))から取ったものである。 Knowledge is power! 知識は力なり! Power! Unlimited power! 無限のパワーを食らえ! ※映画『スター・ウォーズ エピソード3/シスの復讐』より。 It's a kind of magic! ※歌の題名(クイーンの『カインド・オブ・マジック』)から取ったものである。 |
Ignus イグナス Let's Burn! 燃やしてくれる! ※ゲーム『Starcraft』シリーズのFirebatの台詞より。 Need a light? 明かりがほしいのか? 任せろ。 ※ゲーム『Starcraft』シリーズのFirebatの台詞より。 Fire and Brimstone! 火よ、硫黄よ! By fire be purged! 浄化の火に焼かれるがいい! |
King Denas デナス王 For me! 儂のために! Go ahead, make my day. さあ、来るがいい。楽しませてくれ。 ※映画『ダーティハリー』より。 Get off my land! 儂の国から出ていけ! Bow to the king! 王に頭を下げんか! |
- 最終更新:2013-10-11 00:21:34